Meanings
- 1.
man sollte sich einer Sache nicht zu sicher sein, auch wenn es gut aussieht, denn sie kann noch schiefgehen
- “Nun haltet mal auf, das Geld schon gedanklich auszugeben, noch habt ihr doch gar keinen Käufer gefunden, der bereit ist, den Preis zu zahlen! Ihr wisst ja: Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist!”
Englishdon’t sell the skin till you have caught the bear, don't count your chickens before they hatch, Don't count your chickens before they hatch, Don't celebrate too earlyEspañolno vendas la piel del oso antes de haberlo cazado, No hay que vender la piel del oso antes de cazarlo, No hay que cantar victoria antes de tiempoFrançaisil ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué, Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué, Ne pas crier victoire trop tôtItalianoNon vendere la pelle dell'orso prima di averlo catturato, Non contare le uova prima che si siano schiusePortuguêsNão conte com o ovo no cu da galinha, Não celebre antes da horaРусскийНе делите шкуру неубитого медведя, Не радуйтесь раньше времениTürkçeÖnce bir ayıyı avlamadan derisini satma, Zaferi kutlamadan önce dikkatli olУкраїнськаНе варто радіти, поки пісня не заспівана, Не продавай шкуру ведмедя, поки не впіймавΕλληνικάΜην πουλήσεις το δέρμα της αρκούδας πριν την πιάσεις, Μην πανηγυρίζεις πριν έρθει η νίκηTiếng ViệtĐừng đếm gà trước khi chúng nở, Đừng mừng vộiالعربيةلا تبيع جلد الدب قبل أن تصطاده, لا تحتفل قبل الأوان