man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist

phrase

Meanings

  1. 1.

    man sollte sich einer Sache nicht zu sicher sein, auch wenn es gut aussieht, denn sie kann noch schiefgehen

    • Nun haltet mal auf, das Geld schon gedanklich auszugeben, noch habt ihr doch gar keinen Käufer gefunden, der bereit ist, den Preis zu zahlen! Ihr wisst ja: Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist!
    Englishdon’t sell the skin till you have caught the bear, don't count your chickens before they hatch, Don't count your chickens before they hatch, Don't celebrate too early
    Españolno vendas la piel del oso antes de haberlo cazado, No hay que vender la piel del oso antes de cazarlo, No hay que cantar victoria antes de tiempo
    Françaisil ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué, Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué, Ne pas crier victoire trop tôt
    ItalianoNon vendere la pelle dell'orso prima di averlo catturato, Non contare le uova prima che si siano schiuse
    PortuguêsNão conte com o ovo no cu da galinha, Não celebre antes da hora
    РусскийНе делите шкуру неубитого медведя, Не радуйтесь раньше времени
    TürkçeÖnce bir ayıyı avlamadan derisini satma, Zaferi kutlamadan önce dikkatli ol
    УкраїнськаНе варто радіти, поки пісня не заспівана, Не продавай шкуру ведмедя, поки не впіймав
    ΕλληνικάΜην πουλήσεις το δέρμα της αρκούδας πριν την πιάσεις, Μην πανηγυρίζεις πριν έρθει η νίκη
    Tiếng ViệtĐừng đếm gà trước khi chúng nở, Đừng mừng vội
    العربيةلا تبيع جلد الدب قبل أن تصطاده, لا تحتفل قبل الأوان