Meanings
- 1.
nicht übertreiben, bei den Tatsachen bleiben
- “Lass doch mal die Kirche im Dorf!”
- “Jetzt wollen wir mal die Kirche im Dorf lassen, mein Frollein! Beruhige dich erst einmal.”
- “Jetzt lass mal die Kirche im Dorf, sonst schepperts/hagelts!”
- “Georg Winkens, ein Proband der Studie, der während der Pressekonferenz eher mürrisch auf seinem Stuhl saß, polterte bei der einzigen Frage an ihn: „Ich halte die Diskussion für überhitzt, wir sollten die Kirche im Dorf lassen. Nein! Ich spüre keine Nachwirkungen!“”
- “Innenminister Hans-Peter Friedrich (CSU): „Aber ich denke, man muss da die Kirche im Dorf lassen. Wenn jemand [ein Parlamentarier] erlaubterweise mit seiner Frau einen 400-Euro-Job abgeschlossen hat, damit die die Post macht, das Telefon bedient, während er im Parlament ist oder unterwegs ist auf Reisen, dann ist das was, was man nicht angreifen kann.“”
Englishkeep a cool head, keep things in perspective, not exaggerateEspañolno exagerar, mantener las cosas en su lugarFrançaisgarder l’église au milieu du village, garder la tête froide, ne pas exagérer, rester réalisteItalianonon esagerare, mantenere le cose in prospettivaPortuguêsnão exagerar, manter as coisas em perspectivaРусскийне преувеличивать, держать все в рамкахTürkçeabartmamak, işin doğrusunu söylemekУкраїнськане перебільшувати, тримати все в межахΕλληνικάμην υπερβάλλεις, κρατάς τα πράγματα σε προοπτικήTiếng Việtkhông phóng đại, giữ mọi thứ trong tầm kiểm soátالعربيةلا تبالغ, ابق الأمور في نصابها