Meanings
- 1.
jemandem eine Aufgabe übertragen, zu der er nicht geeignet ist; demjenigen, der Schaden verursacht, die Pflege einer Sache anvertrauen/die Verantwortung für etwas übertragen
- “„Es wird in parlamentarischen Kreisen mehr als einen presbyterianischen Feuerbrand gegeben haben, dem es scheinen mochte, dass Cromwell mit solch einer Mission betrauen so viele heisse, als den Bock zum Gärtner machen wollen.“”
- “„Kaum ein Satz konnte mehr Überzeugungskraft ausstrahlen als der Volker Grubs, es dürfe mit dem Insolvenzschuldner durch Anordnung der Eigenverwaltung nicht der Bock zum Gärtner gemacht werden.“”
colloquialEnglishlet the fox guard the henhouse, fox in the henhouse, to make the fox the gardener, to put the wrong person in chargeEspañolponer al zorro a cuidar las gallinas, dar una responsabilidad a quien no está capacitadoFrançaisenfermer le loup dans la bergerie, mettre le loup dans la bergerie, confier une tâche à quelqu'un d'inappropriéItalianomettere la volpe a guardia del pollaio, dare un compito a chi non è adattoPortuguêscolocar a raposa para cuidar do galinheiro, dar uma responsabilidade a quem não é adequadoРусскийпустить козла в огород, пустить лису в курятник, поставить волка охранять курятник, доверить ответственность неподходящему человекуTürkçetilkileri bahçıvan yapmak, uygun olmayan birine görev vermekУкраїнськапоставити лисицю охоронцем курей, довірити відповідальність невідповідній особіΕλληνικάνα βάλεις τον λύκο να φυλάει τα πρόβατα, να αναθέσεις ευθύνη σε κάποιον ακατάλληλοTiếng Việtgiao nhiệm vụ cho người không phù hợp, đặt người không đủ khả năng vào vị tríالعربيةتعيين الثعلب حارسًا للدجاج, تسليم مسؤولية لشخص غير مؤهل