besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach

phrase

Meanings

  1. 1.

    es ist besser, sich mit dem zu begnügen, was man hat, als nach etwas möglicherweise Unerreichbarem zu streben

    Englisha bird in the hand is worth two in the bush, A bird in the hand is worth two in the bush, Better a sparrow in the hand than a dove on the roof
    Españolmás vale pájaro en mano que ciento volando, Más vale pájaro en mano que ciento volando, Es mejor un gorrión en la mano que una paloma en el tejado
    Françaisun tiens vaut mieux que deux tu l’auras, mieux vaut tenir que courir, Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras, Mieux vaut un moineau dans la main qu'une colombe sur le toit
    Italianoé meglio un uovo oggi che una gallina domani, Meglio un uccello in mano che due in volo, È meglio un passero in mano che una colomba sul tetto
    Portuguêsmais vale um pássaro na mão que dois a voar, Mais vale um pássaro na mão do que dois voando, É melhor um pardal na mão do que uma pomba no telhado
    Русскийлучше синица в руках, чем журавль в небе, Лучше синица в руках, чем журавль в небе, Лучше воробей в руках, чем голубь на крыше
    TürkçeElindeki serçeden, damdaki güvercin daha iyidir, Bir eldeki kuş, iki uçan kuştan iyidir
    УкраїнськаКраще синиця в руці, ніж журавель у небі, Краще горобець у руці, ніж голуб на даху
    ΕλληνικάΚαλύτερα ένα πουλί στο χέρι παρά δύο στον αέρα, Καλύτερα ένα σπουργίτι στο χέρι παρά μια περιστέρα στη στέγη
    Tiếng ViệtMột con chim trong tay còn hơn hai con trên trời, Tốt hơn là có một con sẻ trong tay hơn là một con bồ câu trên mái
    العربيةعصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة, أفضل عصفور في اليد من حمامة على السطح