Meanings
- 1.
demjenigen etwas (Gutes, Edles, Schönes) bieten, der dies nicht zu schätzen weiß
- “Wenn du deinem unzuverlässigen Sohn schon wieder Geld gibst, wirfst du sehenden Auges Perlen vor die Säue.”
- “Statt deine Begabung als Balletttänzerin zu nutzen, machst du deinem verwitweten Vater den Haushalt. Das ist, als wenn du Perlen vor die Säue würfest.”
colloquialEnglishcast pearls before swine, casting pearls before swine, wasting good things on those who won't appreciate themEspañolechar margaritas a los puercos, dar perlas a los cerdos, malgastar lo bueno en quienes no lo valoranFrançaisjeter des perles aux pourceaux, jeter des perles aux cochons, donner de la confiture à des cochons, gaspiller des choses précieuses sur ceux qui ne les apprécient pasItalianogettare perle ai porci, sprecare cose buone su chi non le apprezzaPortuguêslançar pérolas aos porcos, dar pérolas aos porcos, deitar pérolas aos porcos, desperdiçar coisas boas com quem não as valorizaРусскийметать бисер перед свиньями, бросать жемчуг перед свиньями, тратить хорошее на тех, кто этого не ценитTürkçeDomuzların önüne inci sermek, incirleri domuzlara atmak, değer bilmeyenlere iyi şeyler harcamakУкраїнськакидати перли перед свинями, марнувати хороші речі на тих, хто їх не оцінитьΕλληνικάρίχνω μαργαρίτες στους χοίρους, σπατάλη καλών πραγμάτων σε αυτούς που δεν τα εκτιμούνTiếng Việtném ngọc cho heo, lãng phí điều tốt cho những người không biết trân trọngالعربيةإلقاء اللؤلؤ أمام الخنازير, إهدار الأشياء الجيدة على من لا يقدرها